Наивная смерть - Страница 61


К оглавлению

61

– Прекрасно.

– И это все, что ты можешь сказать? «Прекрасно», и больше ничего?

– Все будет хорошо. Мы пережили роды. После этого кошмара малютка под розовым одеяльцем покажется нам ангелом.

– Да, наверно, ты прав. Пибоди говорит, что надо принести подарок. Медвежонка или что-то в этом роде.

– Ну, это нетрудно.

– Отлично. Ты возьми это на себя. Только я не понимаю: что за кайф люди ловят от медведей? Разве мы не должны держаться подальше от медведей? Они же покалечить могут!

Рорк засмеялся, и Ева покосилась на него. Он тоже взглянул на нее. И стоило ей увидеть веселье в его глазах, как все у нее внутри согрелось, потеплело.

Ева положила ладонь на его руку, пока он проезжал в ворота дома.

– Помнишь, что Надин говорила о сочетании работы с личной жизнью? – спросила она. – Давай попробуем перейти к личной жизни. Никаких больше разговоров о деле, о работе, об обязанностях. Только ты. Только я.

– Мое любимое сочетание.

Она сделала следующий ход: обвила руками его шею, поцеловала в губы, пока они выбирались из машины. Тепло, зародившееся у нее внутри, разлилось по телу весенним половодьем и смыло все сомнения, обиды, страхи, все мучившие ее вопросы.

«Только ты, – повторила она мысленно, пока они входили в дом. – Только я».

По молчаливому уговору они направились к лифту. Подниматься по лестнице слишком долго. Забравшись в лифт, он не стал терять времени и сразу стянул пальто у нее с плеч. Ева, в свою очередь, сняла пальто с него. Но оба они действовали размеренно, не спеша. Их движения были плавными и легкими, как будто оба понимали, что уже наверстали упущенное.

В спальню сквозь слуховое окно над кроватью в потолке проник голубоватый лунный свет. Они раздели друг друга, поминутно отвлекаясь на затяжные поцелуи и ласки.

Ей казалось, что ее сердце наконец-то вернулось на место. Оно билось тяжко и быстро у самого его сердца.

– Мне тебя не хватало, – призналась Ева. – Мне не хватало нас.

– A ghra, – прошептал он. – Моя любовь. Опять она принадлежала ему – полностью и безраздельно. Она была его сильной, сложной и бесконечно привлекательной женой. Между ними не было преград. Она была не просто рядом, она сливалась с ним. Он всем телом ощущал ее длинные текучие линии, он весь наполнился ее вкусом. Они идеально совпадали друг с другом, идеально сочетались. Вместе они составляли единое целое.

Когда они легли на кровать, она обвилась вокруг него и вздохнула. Он понял, что означает этот вздох. Наконец-то они оба вернулись домой. Ему хотелось приветствовать ее, дать ей как можно больше. Он пустил в ход губы, руки, все свое тело и превратил ее вздох в стон.

Никому, думала она, никому и никогда не удавалось добраться до самой ее сердцевины так, как ему. И, чувствуя, как вздрагивает его тело от ее прикосновений, понимала, что он мог бы сказать о ней то же самое.

Когда они оба миновали гребень первой волны, она обхватила его лицо руками, с бесконечной нежностью прижалась губами к его губам.

– Моя любовь, – повторил он на гэльском наречии. – Моя единственная. Мое сердце.

Она слышала его голос, когда он скользнул в нее, увидела его глаза, когда их тела стали двигаться вместе.

Медленно, текуче и плавно. Не во сне, а наяву. И все то грубое, жестокое, страшное, что принадлежало внешнему миру, отодвинулось от них сейчас. А потом, сплетя пальцы, не размыкая губ, они вместе задремали.

Позже, где-то среди ночи, свернувшись клубочком и прижимаясь к нему, покачиваясь на волне легкой дремоты, она прошептала: «Нам повезло» и услышала, как он усмехнулся в темноте. И снова нырнула в сон.

Глава 12

Рид Уильямс был возмущен. Он поверить не мог, что это не пустые слова, что она действительно приведет в действие свою угрозу. Блефует, решил он. Она просто блефует.

Уильямс рассекал воду бассейна жесткими, сердитыми гребками. Он все испробовал. Уговоры, гнев, угрозы. Но эта чертова Арнетта заупрямилась. Решила проявить принципиальность.

Тоже принципиальная нашлась! Лицемерная сука.

«Блефует», – повторил он про себя, оттолкнувшись от стенки бассейна, и начал новый круг. Он решил проделать еще пять кругов, помариновать ее немного. Пусть поварится в собственном соку.

Он был так уверен, что она его поддержит! А будет колебаться, так он ей кое-что напомнит. Он ей прямо скажет: если ей дорого ее собственное положение, придется встать на его сторону.

А все эта чертова легавая сука. Наверняка лесбиянка – как и эта ее кареглазая напарница. Обе записные суки.

Как и большинство женщин. Надо только знать, как с ними обращаться.

А он… Если он что-то в этой жизни знает хорошо, так это как обращаться с женщинами.

Он справится! Всегда справлялся и сейчас справится.

Он же справился с Крейгом, разве не так? Несчастный ублюдок.

Никогда и ни за что они не повесят на него убийство. Тем более что секундантом в его углу выступает Оливер Страффо.

И разве это не дивная ирония? Правда, в постели жена Страффо оказалась так себе. Но это сочетание вины и горя его возбудило. В общем и целом дело того стоило. Да подумаешь, большое дело! Всего и было, что перепихнулись по-быстрому на школьном утреннике и еще разок, тоже по-быстрому, у него дома. И тоже днем. На полдник.

Видит бог, бывали у него бабы получше.

Нет, он не подаст заявление об уходе из-за такой ерунды, как секс, это уж точно. И если Арнетта приведет в действие свою угрозу и начнет процедуру увольнения, что ж, он ее предупредил. Он не пойдет ко дну в одиночестве.

Надо будет напомнить ей об этом еще разок, он прижмет ее, и она успокоится.

61